Если мы говорим по-русски, то "НА Украине". Если по-украински, то "В Украине". Путаница происходит из-за схожести языков.
На самом деле украинцы и русские часто употребляют псевдо-украинские и псевдо-русские слова, делая бездумную кальку с одного языка на другой. Наример, украинцы часто употребляют слово "сам" в значении "один" ("Ты сама едешь отдыхать?" "Я его видел, он сам по улице шел"), но по-русски это не верно, хотя с точки зрения украинской грамматики противоречий нет. Или знаменитое "Давай я тебя проведу". С русскоязычной точки зрения - полный бред. Как ты меня проведешь (обманешь?)? Куда? Тебя Иван Сусанин зовут? По-русски надо говорить "Давай я тебя провожу". Но украинец не увидит ошибки, ведь он образует форму от глагола провЕсти, а не проводить (провожать).
Обратная ситуация прекрасна описана М.А. Булгаковым в "Белой гвардии". Там поручик Шервинский, вынужденный новой властью докладывать гетману по-украински, долго подбирает правильное слово: "Я так думаю. ДумАю. Думоваю." Тогда как правильно было бы сказать - думати, гадати.
Ты что,издеваешься?По-русски В и только так